Новая Польша 1/2016

Из книги «Геоглифы» (2014)

Перевод Игоря Белова

XX век
XX век
как спущенная на воду лодка
медленно дрейфует в глубины
памяти свидетелей
Еще минуту назад был он
на расстоянии вытянутой руки
взгляда
сознания
Но никто по нему не вздыхает
как по его младшему
на сто лет брату
Миллионы его жертв
взывают к небу о мести
а те что счастливо его пережили
от стыда воды в рот набрали
Смотрят с облегчением
как отплывает
в небытие
25-26 августа 2011


Раскопки абсурда

Не отвалом бульдозера
не ковшом экскаватора
не огородным заступом
не саперной лопатой
только
детской лопаткой
осторожно
слой за слоем
нужно снимать с земли
кровавый налет истории
до бесплодной до самой почвы
не удобренной прахом
жертв и палачей
Ибо лишь там
где нет жизни
не бывает смерти
20 февраля 2011


Мене, текел, фарес

На небе словно взятом с буклета
бюро неземных путешествий
самолет начертил случайно
непонятные знаки
Никто прочитать не в силах
случайных пророческих слов
Даже кровавый оттенок заката
кажется трюком рекламным
14 ноября 2010


Одноразовость

Всё одноразовое вытеснило
вещи многократного применения
Одноразовая бутылка
пакет авторучка
Одноразовая тарелка
вилка пеленка
Одноразовая бритва
юбка книга
(читается чтобы убить время
на ежедневном пути в никуда)
Одноразовый
хитон Деяниры
плат Вероники
и Туринская плащаница
Одноразовая судьба
одноразовая смерть
одноразовая — жизнь
26 августа 2011


Гости

Первым в наш дом заявился сверчок
Мы волновались что он не ест ничего
лишь стрекочет Пожил у нас три дня
и исчез не прощаясь
Через пару дней в полночь
неожиданно появилась лягушка
Мы боялись что ее съедят собаки
и в гостях потому не удерживали
А каждый год ближе к осени
толпами к нам вторгаются мыши
совершенно не обращая внимания
что у нас тут не проходной двор
7 августа 2011


Амбивалентность

Одни считают меня умным
другие глупым
Одни принимают мой ум за глупость
другие — глупость за ум
Не указываю им на ошибку
Сам не знаю кто из них ошибается
29 ноября 2013


Игроман
Всю жизнь безотчетно делал
хорошую мину при плохой игре
Так привык к этой маске
что обманул свой железный инстинкт
Не разобравшись вовремя
что игра не стоила не свеч
1 марта 2011 
Реликвии

Рановато я вышел из Библиотеки
а теперь уж поздно туда возвращаться
С чувством вины до пределов терпения
разогреваю мыслью извилины мозга
С мясом отдираю от логических конструкций
механический язык Вспарываю нутро
пустым словам Ломаю суставы
одеревенелой речи Опрокидываю
аксиомы златоустых сентенций
блеск имитируемой мудрости
Истинное золото – это молчание идиотов
серебро неподдельное – болтовня умников
А выше всего ценится дерьмо священных коров
будучи навозом, топливом и стройматериалом
Но дерьмо всегда будет только дерьмом
даже если его почитают как святую реликвию
Пока не вернется в лоно Матери-Земли20-23 ноября 2009


Затворник

Так дистанцировался
от мира
что утратил чувство
реальности
2011
Скворцы, виноград и щедрость

Я не прижимист
мне не жаль
для скворцов спелых виноградин
Я в курсе
что благодаря этому
они с наслаждением могут
предаваться запойному пьянству
А тучи пьяных в стельку скворцов
способны
превратить мой райский сад
в преддверие ада
14 сентября 2011

 

Збигнев Дмитроца (р. 1962) — поэт, прозаик, переводчик, сатирик и драматург. Автор и переводчик более пятидесяти книг для детей и взрослых. Создатель и автор созданной в 2003 году Чемоданной труппы одного актера «Театр просто загляденье». Важное место в его творчестве занимают переводы русской поэзии. Среди переведенных авторов — классики XIX века: Лермонтов, Тютчев, Фет; поэты «серебряного века»: Блок, Ахматова, Гумилев, Мандельштам, Кузмин, Ходасевич, Цветаева, Пастернак, Есенин, Волошин, а также современные русские поэты: Бродский, Британишский, Бурич, Куприянов, Померанцев и другие. В 2015 году вышла его авторская антология переводов современной русской поэзии «Радио Свобода».