Новая Польша 4/2018

Культурная хроника

Приговор для Яся Капели. Поэт и публицист журнала «Крытыка политычна» в июле 2015 года разместил на своем канале в «YouTube» фильм, в котором спел измененный польский гимн. Переделанный фрагмент звучал: «Марш, марш, мигранты, / в Польшу за провиантом. / Кто б ты ни был родом, с нашим будь народом». Ясь Капеля выразил таким образом «желание помочь жертвам военных конфликтов». Фильм очень быстро собрал свыше 200 тыс. просмотров, а автор получил штраф в размере 500 злотых за «пренебрежительное отношение к польскому народу». Осужденный опротестовал приговор. В результате окружной суд Варшава-Прага в середине февраля за изменение слов «Мазурки Домбровского» согласно действующему праву присудил Капелле тысячу злотых штрафа и обязал покрыть процессуальные издержки. Фельетонист «Газеты выборчей» заметил тогда, что варшавский суд расценил слово «беженец» как пренебрежительное. Написал также: «Сегодня в Польше идет борьба за символы. Будут ли орел, бело-красный флаг и «мазурка Домбровского» принадлежать нам всем — как символы зрелого сообщества, члены которого в состоянии договориться друг с другом? Или станут угнетающими знаками давления, приватизированными экстремистами, националистами и функционерами власти, которая сама имеет проблемы с законом? И ставка в этой борьбе не только символическая».


Поляки приветствуют беженцев

Еще Польша не пропала,и в краю родимом,перевидевшем немало,беженцев мы примем.
Марш, марш, мигранты,в Польшу за провиантом.Кто б ты ни был родом,с нашим будь народом.
Там, за Вислой, там, за Вартой,ваше счастье, люди!По примеру Бонапартачужаков мы любим.
Как Чарнецкий двинул в Познань,вы хоть на корытеради нашей общей пользыморем к нам плывите.
Что отец там молвит Басевечером за чаем?«Чу! Приплывших на баркасебеженцев встречаем!»

  Ясь Капеля

  Перевод Игоря Белова

 

24 февраля перед зданием Прокуратуры Польши на Краковском предместье в Варшаве, неподалеку от памятника Адаму Мицкевичу, состоялась акция протеста против осуждения Яся Капели, организованная Журналистским союзом, Студенческим антифашистским комитетом и Варшавским Революционным хором «Варшавянка». Собравшиеся спели гимн в версии Капели, а Северин Блюмштайн, журналист, деятель антикоммунистической оппозиции ПНР, председатель Журналистского союза, напомнил: «Польский гимн написал беженец. Самое главное послание этого гимна — мечта о возвращении на родину. Ясь Капеля, изменив слова гимна, обращался к его значению и смыслу. Он никого не оскорбил, нечего не высмеял. Впрочем, приговор не за то, — он осужден за то, что гимн в его варианте говорит: беженцы, приезжайте в Польшу, а этого власть не простит».

 

28 февраля в Президентском дворце прошла инаугурация в седьмой раз проводимой акции «Народное чтение». Президентская чета предлагает для чтения на протяжении всего 2018 года — года 100-летия обретения Польшей независимости — собрание из 44 текстов, составивших «Антологию Независимости». Кульминацией акции, запланированной на 8 сентября, станет чтение «Кануна весны» Стефана Жеромского. По мнению президента, Жеромский показывает в своем романе 1925 года Польшу «многих контрастов».

— Пусть это будет чтение, которое увлечет нас и не только напомнит нам историю, не только расскажет о польском духе тех времен, но, возможно, окажется также вдохновляющим для нашей современности, — сказал Анджей Дуда.

Супруга президента представила «Антологию Независимости».

— Это прекрасная, всеохватывающая картина нашей культуры и национальной литературы: от «Богородицы» через шедевры старопольских писателей, романтизм, позитивизм, «Молодую Польшу», литературу Второй Речи Посполитой, — наконец, творчество военных и послевоенных лет до современности, — отметила Агата Корнхаузер-Дуда.

 

Только два здравствующих литератора удостоились чести быть включенными в «Антологию Независимости». Первый — убеленный сединами Ярослав Марек Рымкевич (р. 1935), поэт, драматург и эссеист с солидным творческим багажом и одновременно вполне определенным политическим обликом (апологет «перемен к лучшему», автор нашумевшего стихотворения «К Ярославу Качинскому»). В антологию включен фрагмент его книги «Польские разговоры летом 1983-го». Второй избранный автор — католический поэт и публицист правых еженедельников Войцех Венцель (р. 1972), о котором литературный критик Михал Табачинский написал: «Войцех Венцель — наиболее известный, наиболее противоречивый и наиболее радикальный представитель молодой религиозной поэзии. Он ровно настолько же хороший поэт, как и неукротимый идеолог». В антологию включено его стихотворение «Эпигония». Президент Дуда, присуждая Венцелю в 2017 году звание «Заслуженный деятель в области развития польского языка», в частности, сказал: «Что же для меня как не специалиста и не языковеда необычайно интересно? С одной стороны, эти стихи часто довольно трудные в том значении, что это как раз язык необычайно богатый, такой сильный, можно даже сказать, что в каком-то смысле замысловатый в плане содержания». Президент высказался также об эссеистике поэта: «Войцех Венцель не боится писать о Боге, вере, традиции, морали — и его часто за это критикуют». Имеет смысл напомнить, что, в связи с присуждением Венцелю президентом Польши отличия за заслуги перед польским языком, Совет польского языка опубликовал votum separatum, указав, что политически ангажированные публицистические тексты Войцеха Венцеля противоречат идее этики слова: «Употребляемый в них язык не объединяет, а разделяет, проникнут пренебрежением в отношении думающих иначе, чем автор».

 

Театр «Народовы» в Варшаве поставил «Уланов» (премьера 10 марта) — «серьезную комедию в трех актах» Ярослава Марека Рымкевича, написанную 44 года назад.

— Возвышенность и святость в этой пьесе насыщены мартирологией и страданием, — сказал поставивший «Уланов» Петр Цепляк. — Я работаю с выдающимся произведением Ярослава Марека Рымкевича, созданным в 1974 году, и вот в чем парадокс: сейчас, как мне кажется, Рымкевич думает иначе и, наверное, этой пьесы так бы не написал.

Рецензии на спектакль — сплошь хвалебные, что должно порадовать автора, но порадовало ли, уверенности нет. «Уланы» — это бескомпромиссное сведение счетов с польским романтизмом. Мария Янион называла пьесу даже «„комедийным синтезом романтизма”, — напоминает в рецензии, опубликованной в газете «Жечпосполита», Ян Бонча-Шабловский. — Рымкевич разделывается с польскими мифами. Делает это в форме пародии, литературной игры, в которой можно усмотреть гротескное продолжение «Дам и гусаров» Александра Фредро».

Витольд Мрозек в «Газете выборчей» замечает: «Пьесы Рымкевича — это отчасти пастиши Гомбровича и Ружевича, с другой стороны, они беспощадно высмеивают романтические клише. Это также едкий, язвительный юмор. Острый, хлесткий, неприличный, но через минуту преобразующийся в поэтическую легкость и абстракцию. (…) «Уланы — это ядовитая насмешка над мессианской мифологией, романтической картиной мужского, геройского сообщества».

 

«Безудержная комедия, иногда переходящая в фарс, иногда роскошно непристойная, но при этом насквозь поэтичная. Кривое зеркало нашего вековечного позерства, насмешка над Польшей как «мессией наций», шутливая, но с подкладкой более серьезного подтекста полемика с самыми великими: Мицкевичем, Фредро, Выспянским, — утверждает Яцек Вакар на портале Onet. pl (культура). — Представление безумно смешное, некоторые сцены и фразы публика горячо приветствует бурными аплодисментами. Однако в финале (ином, чем в оригинале) смех застревает в горле. Все заканчивается в одно мгновенье: мир застывает, и от ступора трудно освободиться».

Автор не прибыл на премьеру. Причин мы не знаем. Возникает, однако, предположение, что старый поэт из Милянувека не очень хочет помнить о молодом Рымкевиче — насмешнике и разрушителе национальных мифов.

 

2 марта жюри премии им. Рышарда Капущинского (за литературный репортаж), под председательством Петра Мицнера, в составе: Дорота Данелевич, Магдалена Гроховская, Мариуш Калиновский и Катажина Новак — определило десять лучших репортажей 2017 года. Среди них четыре книги зарубежных авторов и шесть польских. Отечественные названия — это «Сендлер. В укрытии» Анны Биконт, «Петербуг. Город сна» Иоанны Чечотт, «Не позорит» Ольги Гиткевич, «Познань. Город греха» Марцина Концкого, «Малое преступление. Польские концентрационные лагеря» Марека Лущины, а также «Священное право. Истории людей и домов на фоне реприватизации» Ивоны Шпали и Малгожаты Зубик. Пять книг, вышедших в финал, мы узнаем в апреле; лауреата премии назовут в мае, во время Варшавской книжной ярмарки.

 

А 4 марта, в 86-ю годовщину со дня рождения Рышарда Капущинского, капитул Переводческой премии отметил выдающихся переводчиков польской литературы и книг Капущинского, а также популяризаторов Польши и польской культуры в своих странах. Лауреатами стали Благовеста Лингорская-Начевская из Болгарии и Андерс Бодегард из Швеции.

 

Польская писательница Иоанна Батор и ее немецкая переводчица Эстер Кински получат в нынешнем году премию им. Германа Гессе, присуждаемую за литературные достижения международного значения. Жюри этого престижного конкурса выделило два связанных между собой романа Батор — «Песочная гора» и «Хмурдалия». В решении указывается на «поэтический, а одновременно иронично-отстраненный язык» польской писательницы, который «в переводе Кински образует самостоятельный языковой космос». 

 

5 марта Фонд им. Збигнева Херберта назвал имя лауреата международной литературной премии им. Збигнева Херберта 2018 года. Им стала Нуаля Ни Хомхнайл (р. 1952), ирландская поэтесса, пишущая на гэльском языке. «Мы выбрали поэтессу смелую, осуществляющую перелом как в локальном, ирландском масштабе, так и на международной арене. Поэтессу, которая помогает возродиться родному языку», — заявил Эдвард Хирш, председатель жюри премии нынешнего года.

 

Члены Польского Пен-клуба провели 5 марта выборы председателя. Им вновь стал Адам Поморский — социолог, историк идей, кандидат гуманитарных наук (степень присуждена за труд «Анна Ахматова — «Путем всея земли». Поэзия. Проза. Драматургия»), эссеист и литературный переводчик. Он переводит поэзию и прозу с английского, белорусского, немецкого, русского и украинского языков. Издал несколько книг, среди которых, в частности, «Скептик в аду. Из идейной истории русской литературы» (2004). С 1999 по 2010 год был вице-председателем Польского Пен-клуба, а с 2010-го стал председателем.

 

В полувековую годовщину Марта-68 — годовщину студенческих протестов в связи со снятием с репертуара «Дзядов» Мицкевича в «Театре народовом», годовщину антисемитской истерии, результатом которой стала эмиграция около 13 тыс. поляков еврейского происхождения, — об атмосфере тех лет напомнили новые книжные публикации, театральные спектакли, выставки.

Музей истории польских евреев ПОЛИН подготовил программу «Чужой в доме. Вокруг Марта-68», посвященную памяти о событиях, причинах и последствиях антисемитской кампании. Проект включает, в частности, временную экспозицию, цикл дискуссий, театральные спектакли, образовательные и научные программы. Временная экспозиция, открытая 9 марта, возвращает к драматическим событиям полувековой давности, объединяет исторические материалы с рассказами свидетелей.

— Многие польские евреи тогда ощутили себя отчужденными, выталкиваемыми из своей страны, — сказал профессор Дариуш Столя, директор музея ПОЛИН. – Я всегда привожу слова одного из эмигрантов, который на вопрос, почему он уехал из страны, ответил: «Я уехал из Польши потому, что это была единственная страна, в которой я не мог быть поляком». Они стали чужими, не имели права на родину, хотя здесь родились, знали польскую культуру, много лет работали на благо этой страны.

Центральный пункт выставки — инсталляция, напоминающая о том, как выглядел зал вокзала «Варшава-Гданьская», откуда пятьдесят лет назад евреи уезжали из Польши. Экспозиция будет работать до 24 сентября.

 

1 марта Совет Варшавы назвал трех новых почетных граждан столицы. Звание присуждено людям, имеющим большие заслуги перед сообществом польских евреев. Это Халина Биренбаум, польско-израильская писательница и поэтесса, Кристина Будницкая, вице-председатель Объединения «Дети Холокоста», и Мариан Турский, историк, журналист еженедельника «Политика», вице-председатель Объединения «Еврейский исторический институт в Польше», председатель Совета Музея истории польских евреев ПОЛИН.

 

Лауреатами премии им. Збигнева Цибульского за 2017 год, присуждаемой молодым актерам, выделяющимся сильной индивидуальностью, стал Давид Огродник (торжественная церемония вручения премии состоялась в кинотеатре «Электроник» в Варшаве). В фильме «Тихая ночь» Петра Домалевского актер сыграл роль эмигранта Адама, приезжающего из Голландии в Польшу на Рождество. Ранее Огродник уже был номинирован за роли в фильмах «Последняя семья» Яна П.Матушинского и «Хочется жить» Мацея Пепшицы. В следующем году на экраны кинотеатров выйдет картина «Темно, почти ночь» режиссера Бориса Ланкоша на основе романа Иоанны Батор с участием Огродника. Специальное отличие присуждено троекратно номинированной на премию им. Збигнева Цибульского актрисе Юлии Киёвской («В темноте», «Любовь», «Соединенные штаты любви»).

 

15 марта, в первую годовщину смерти Войцеха Млынарского, в столичном Музее литературы открыта выставка «Пане, панове: Млынарский», посвященная памяти знаменитого автора песенных текстов и поэта. Среди представленных предметов, в частности, его письменный стол, пишущая машинка, которой, по его словам, он «никогда не изменял с компьютером», и американская армейская куртка. «Папа не признавал никакой другой верхней одежды в любое время года, — рассказывала Агата Млынарская. — Он считал, что это голос свободы. Первую поношенную армейскую куртку привез в 70-е годы из первой поездки в Америку». На выставке показаны рукописи и машинописные тексты, фотографии из семейного архива. Демонстрируются «Алмазный микрофон» — премия Польского радио и премия за литературное творчество, врученная в 1987 году на XXIV Фестивале польской песни в Ополе. Выставку можно посмотреть до 31 мая.

 

А в варшавском театре «Атенеум» 16–23 марта прошел фестиваль «Млынарский в „Атенеуме” — конфронтации». 19 марта Артур Андрус провел гала-концерт «Млынарский в „Атенеуме”», после концерта состоялось торжество по поводу присвоения «Нижней сцене» Театра «Атенеум» имени Войцеха Млынарского.

 

Прощания

20 февраля в Варшаве в возрасте 61 года умерла Агнешка Котулянка, актриса театра и кино. Она выступала на подмостках варшавских театров, снялась более чем в десятке фильмов, таких, в частности, как «Надзор» и «Большая медведица», а также в телевизионных сериалах. Наибольшую популярность принесла актрисе роль Кристины Любич, жены Павла Любича, в сериале «Клан» (1997–2013). 

 

4 марта в Варшаве умерла Гражина Станишевская — актриса, известная прежде всего по роли Дануси Юрандувны в «Крестоносцах» Александра Форда. Другие известные фильмы с ее участием — это, например, «Покушение» Ежи Пассендорфера, «Наброски углем» Антония Бохдзевича, знаменитый «Пепел и алмаз» Анджея Вайды. После съемок в «Крестносцах» она играла, главным образом, в театре. Последней ее картиной стала «Лава. Повесть о «Дзядах» Адама Мицкевича» Тадеуша Конвицкого (1989). В частной жизни — жена известного хирурга, профессора Войцеха Нощыка. Актрисе был 81 год.

 

6 марта в возрасте 79 лет в Лодзи скончался Петр Янчерский, автор песенных текстов, актер, сценарист и режиссер. Был вокалистом легендарных групп «Небеско-чарни» и «Но то цо», исполняя такие, например, хиты, как «Эти девчонки из Ополя», «А я люблю парады», «За тем красным цветком».

 

7 марта в возрасте 82 лет умер Ежи Мильян, один из наиболее известных в мире польских джазовых музыкантов, виброфонист, композитор, аранжировщик и дирижер. Играл, в частности, в секстете Кшиштофа Комеды, в ансамблях Анджея Курылевича, Яна «Птахи» Врублевского и Войцеха Кароляка, руководил также собственным трио. В течение семнадцати лет руководил Оркестром легкой музыки Польского радио и телевидения в Катовице. В 2004 году Ежи Мильян был награжден Командорским крестом ордена Возрождения Польши.