СТИХИ

Ответ

Ночь будет и глубокий снег

тот что шаги приглушит мягко

и тень что очертанья тел

преобразит в две лужи мрака

лежим дыханье затаив

и даже легкий шорох мысли

если не выследят нас волки

и человек в огромной шубе

грозящий скорострельной смертью

надо рвануться и бежать

под залпы как аплодисменты

на тот чужой желанный берег

земля везде одна и та же

как учит мудрость люди всюду

такими же слезами плачут

качают матери детей

луна восходит

и белый дом возводит нам

ночь будет после трудной яви

конспиративная мечта

как хлеба вкус как легкость водки

но выбор оставаться здесь

лишь подтверждает сон о пальмах

сон вдруг прервет приход троих

тех из резины и железа

прочтут твой документ твой страх

прикажут выйти и спуститься

взять не позволят ничего

лишь взгляд привратника печальный

Эллада Рим средневековье

край Кватроченто край Шекспира

а Франция уж та особо

немножко Веймар и Версаль

все-все отчизны наши тащит

один хребет одной земли

но избраннейшая из всех

единственнейшая на свете

здесь где тебя затопчут в почву

где заступом звенящим твердо

выроют яму для мечты

Перевод Владимира Британишского

Возвращение проконсула

Решено

я вернусь ко двору государя

я еще раз попробую можно ли жить при дворе

я бы мог оставаться в далекой провинции

здесь под сладостной сенью смоковниц

и нетягостной властью внучатых ничтожеств

возвратившись выслуживаться не стану

буду хлопать в ладоши не слишком

улыбаться слегка брови хмурить помягче

золотой при дворе я не выслужу цепи

хватит этой железной

решено

через день через два уезжаю

не могу я среди виноградников здешних

все чужое деревья дома дождь стеклянный цветы восковые

и засохшее облачко в гулкое небо стучит

через день через два но уеду

я с лицом своим вновь заключу договор

с этой нижней губой чтоб умела презренье скрывать

и глазами чтоб стали пустые насквозь

с подбородком трусливым затравленным зайцем

так дрожащим при виде начальника гвардии

знаю только что пить с ним не буду

если кубок приблизит глаза опущу

и как будто в зубах ковыряю

впрочем наш государь уважает гражданскую смелость

до известных границ до известных разумных границ

он ведь тоже как все человек

и к тому же уставший от фокусов этих с отравой

без конца комбинации выпить нельзя

левый кубок для друза а в правом лишь губы смочить

пить потом только воду следить не пронюхал бы Тацит

выйти в сад и войти когда тело уже унесут

Решено

я вернусь ко двору государя

я и вправду надеюсь что как-нибудь все обойдется

Перевод Владимира Британишского

Пришло в голову

Однажды

зимним утром

это пришло пану Когито в голову

встало

посреди головы

и ни с места

ни вправо

ни влево

это было большое

оно сопело

пахло почтальоном

и убогой тайной

Если бы пан Когито

хоть знал

зачем оно пришло

но контакта

не было

пан Когито не смел спросить

«извините в чем дело»

его сводила с ума

безмолвная неподвижность

и тянулось это

невыносимо долго

нелепая ситуация

более того унизительная

ведь чем дольше это торчало

посреди головы

тем глубже была метаморфоза

— из чужака в гостя

— квартиранта

— совладельца

головы

это было

и было

и снова было

жесткое

стервозное

к счастью

пан Когито

заболел воспалением легких

жар вызвал пожар

голова выгорела дотла

а заодно с ней и все то

что однажды зимним утром

застыло посреди головы

теперь

пан Когито

осторожен

он методично

проверяет

окна

двери

замки

задвижки

даже печные трубы

даже плоды воображения

Перевод Андрея Базилевскогo