Стихотворения

Перевод Андрея Базилевского

Кувырок. Как в прозе —

Что угодно, когда угодно, — и так будет то, что есть.
Пессоа

от спальных районов до труб котельных —
дыма раздатчиков

либо будь вице-членом артели
либо уйди — и никак иначе

категоричное предисловие ритм хромой
рваный:

покорители дюн в деревню валят толпой —
канканом

солнцу навстречу вольноотпущенный вал
плоти

жаль что ты криворук и податлив на шквал —
вроде

предыдущего внука который рождён
в Плимуте

так же мало известен семье как он
чем и вымотан

 


Из естественной истории —

Остановились и дивятся джунглям.
Гильгамеш

Ты идёшь — а как будто и не идёшь
Видишь — а будто и сам не знаешь:
Светлокожий, солёный береговой откос
За горизонтом — медяк пылающий

Океану не дано успокоиться —
Это четверорукий Ганеш с головой слона:
Нам гораздо ближе древности Трои
Чем азиатчина доброго Ангела сна

Ты бежишь, но одна только тень влачится
По говорливой пустыне, лишённой окон:
Разлив реки поглощает розовую водицу
Невзирая на перемены — а до чего широк он...

Трудились некогда Микеланджело и Леонардо
Теряли диктаторы свои грозные армии:
Коварный компьютер уже умеет обкрадывать
Наше сегодня, хотя оно снова не-исчерпаемо

Летучая проза полусловечек, стишки-новелки
Покорные поучения, искры тусклых не-до-го-во-рок:
Даже пустое с виду пространство они обживают весело
Мерцая эффектней, чем натуральные люминофоры

Ты стоишь, а сам — будто тайно ударился в бег
Проснулся, а сам — будто спишь незримо:
В береговых тростниках, возле одной из рек
Среди прочих тел, вкушающих отдых мнимый...

 


Антилирика. Начинает протекать —

Радуга, иссоп и столп
звук запомнил — смысл нашёл

Гей, попутный ветерок
то ли в парус, то ли в бок

Гипорхема, танцы с песней
Амфилохия — хоть тресни

Гипостиль перед глазами
лета нету, зимы с нами

Гибридизм — открытый путь
и в химерах дремлет суть

Юных гурий колыханье
речь шлифует и дыханье

Предки гуннов неизменно
жаждут формы современной

Спец от гили — пыль в глаза —
чист и волен, как слеза

Нам по новой серость впарят
что ж, humanum est errare

И т.д. — в жару, в угаре
в хладе, гладе и в кошмаре...


Автор эссе «Против поэтов» —

Само-писание в живой пустоте,
невыросшее бытие,
принципиальных частностей глыбы.

Череда великолепных ошибок.
Успехи вначале
мало кого убеждали —

Порнография (не та парафия)
Дневник (издание чуть ли не подпольное)
Трансатлантик (даже мёртвый — решителен будь и волен)
Оперетка (простор и на паре метров)
Завещание (+ то, что кое-как записано ранее).

А годы спустя — потеря,
хотя какая-то непроверенная —
вырванный
из нутра
многолетний Кронос (не упустить бы из виду егó нам,
вешая на кого-то
собак и кошек,
и жакетку Шарлотты).

Ухожу (уж больно мне скверно),
пусть опять надо мной запоёт
Брамса Первый концерт —
и вот —
монотонный ливень
в ироничном краю отрицаний:
…наше плаванье стало, вместе с дождём /
единственной высшей идеей, зенитом всесуществованья.

Встретиться с кем-то, в кого
ты должен быть (с ненавистью)
влюблён,
твердой почвы не потеряв под ногами.

 


Внутренний ритм —

Грезит осьминог в ёмкости для осьминогов.
М. Форд

высокий хребет (горно-хмурый) скалистый
преодолён

мало-польша с велико-польшей
по-прежнему остаётся
тлеют предметы, вспыхивает неон

очень нехило вооружилось войско
в гробу всё это видели сюрреалисты:

люди не возвращаются, деревья растут быстро
план халтурно составлен и воплощён

похоже, всё то же, а всё же не тó там
одни — за, другие — перед воротами

считают секунды и километры, становятся на постой
в каменных городах, в деревнях, заросших травой:

кто может — пишет (на малый экран вывел)
свою лирически-агрессивную литанию

цель достигнута будет в момент
когда сойдутся в равновесии шатком
полярные элементы

поэзия — учёная, сциентистическая
и проза — концентрическая:

хотя кое-кто, понятно
будет против такого метода